Algunos nos hemos topado en
internet con paginas repletas de escritos, tratados o libros digitales sobre la
tradición yoruba de Ifa y Orisa. Cuando escarbamos específicamente aquellos
escritos dedicados a los Odun del oráculo de Ifa, nos encontramos con una
notable y amplia diferencia a lo que estamos acostumbrados en nuestros libros.
El contenido de esos Odun son poemas, versos o recitaciones muy bien hechas que
distan mucho de los famosos Pataki (palabra mal empleada), que reposan en
nuestros libros afrocubanos.
Veamos un ejemplo del Odun Irete Otuurupon
Ona to taara monya
A difa fun erinle legbejo eerun
Igba ti won n momi oju sogbere
omo
Ebo ni won ni kiwon o se
Won gbebo nibe won rubo
Koe pe
Koe jinna
Ewa bani ni jebutu omo.
Traducción:
Una calle recta sin curvas
Hizo adivinación de Ifá para
miles de soldados afuera
Cuando ellos estaban llorando
por la inhabilidad de tener niños
Ellos fueron avisados ofrecer
sacrificio
Ellos oyeron y cumplieron
Al tiempo
No tan lejanos
Venga y encuéntreme con
abundantes niños.
En este verso podemos encontrar
seis (6) elementos importantes que forman parte de todos versos o Ese de Ifa,
con los cuales nos toparemos en todos los libros sobre Odun ya sea Ifa o
Merindilogun, elementos que conforman la estructura de dicho verso, los cuales
podemos describir a continuación:
1. Nombre de
los sacerdotes (Tabú)
2. Nombre de
la persona para quien Ifá fue adivinado
3. Propósito
de la adivinación
4. Aviso del
sacerdote sobre sacrificar
5. Respuesta
del adivinado sobre el aviso del sacrificio
6. Reacción
final sobre la acción del adivinado
Siguiendo estos pasos el awo
tradicional le explica a la persona que ha venido por adivinación, los tabú que
el Odun les establece, también explica el personaje al cual se le hizo la
adivinación en el cielo o en la tierra dentro del relato, explica el propósito
o intención del verso, el mandato del sacerdote sobre el sacrificio ósea la
ordenanza del oráculo, los beneficios obtenidos después del ebbo y finalmente
la reacción final del paciente o persona que fue adivinada en el verso. Esta
compleja forma de interpretar un verso o Ese de ifa nos motiva la interrogante
que tiene como título este artículo, ¿LOS BABALAWOS diáspora interpretan Odun
debidamente? haga usted sus conclusiones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario